
Но кто бы это мог быть?
Морис думал о неизвестного благотворителя, и в его воображении невольно возникал Прекрасный образ. Неужели это был подарок от Луизы Пойндекстер? Хотя такое и казалось маловероятным, однако он готов был поверить, и сердце его сладко замирало.
И чем дальше он думал, тем яснее понимал, какое невероятное то его лестное предположение, надежда таяла, и от нее оставалась только слабая, призрачная тень.
- Джентльмен принес, - сказал Фелим, то про себя, или к хозяину .- Она сказала - джентльмен. Как по мне, то очень щедрый джентльмен. А вот кто он? Как по-вашему, сэр?
- Понятия не имею. Разве что кто-то из офицеров форта. Впрочем, вряд ли кто из них мог позаботиться обо мне следующим образом.
- Вы правы. То не они. Никакой не офицер, и никакой не джентльмен паковал эту корзину.
- Почему ты так думаешь?
- Почему я так думаю? Ой, сэр, вы еще спрашиваете! Разве не видно, какие нежные пальчики это делали? Посмотрите только, как хорошенько все позагортано. Человек так никогда не сможет. Нет, это сделала женщина, и я готов поклясться, что настоящая дама.
- Глупости, Фелиу! Я не знаю ни одной дамы, которая могла бы выявить ко мне такое внимание.
- Вот уже неправда, то неправда! Зато я знаю. Да и не была бы то черная неблагодарность, если бы она не позаботилась о вас, после всего, что вы для нее сделали? Разве не вы спасли ей жизнь?
- О ком ты говоришь, Фелиу?
- Ой, не притворяйтесь, сэр! Вы же хорошо знаете, что я говорю о той красавицу, которая приезжала в нашу хижину на пятнистой кобылке. И вы же ей ту кобылку подарили и не взяли за нее ни цента. И если не она прислала эту корзину, то Фелим ОьНийл самый дурак из всех, родившихся в Баллибалласи! .. Бей меня сила Божия, сэр, вспомнил я это наш родной край и подумал: а что сказала бы ваша голубоглазая любка, если бы узнала, в которой вы здесь опасности?
- Где и опасность! Все уже прошло. Врач говорит, что за неделю я смогу выходить. Так пусть тебя это не беспокоит.
- Нет, сэр, я же не о том, вы и сами знаете.Сдается мне, у вас другая рана - не от свинцовой пули, а от прекрасных глаз. А может, еще кто имеет такую же рану, тем-то и прислал вам это все.
- Ты кругом не прав, Фелиу. Вероятно, этот корзину принесли из форта. И кто бы его прислал, нам нечего с ним церемониться. Ну беримося, попробуй, что там есть!
Хоть с какой видимой радостью лакомился ранен присланными яствами и напитками, однако еще больше радовали его собственные мысли, мечтательные догадки относительно человека, которому он должен благодарить за тот замечательный подарок.
То ли действительно была молодая креолка - родственница и, как говорили, невеста его злейшего врага?
Вряд ли это возможно.
А как не она, то кто же? ..
Мустангер отдал коня, это множество, все на свете, лишь бы знать наверняка, что это подарок Луизы Пойндекстер.
Прошло два дня, а таинственный благодетель так и оставался неизвестным.
Впоследствии раненый получил еще один приятный сюрприз, очень похожий на первого, - такой же корзину, а в нем вновь бутылки и свежие лакомства.
Попытались и на этот раз расспросить служанку-немку, но с теми же последствиями: джентльмен принес, тот самый незнакомец джентльмен. Добавить она могла только то, что джентльмен был очень черный, в глянцевитыми шляпе, и подъехал к гостинице верхом на муле.
Казалось, что мустангер не очень обрадовался такому описанию неизвестного благодетеля, но своего мнения на этот счет он не сверил даже Фелим.
И еще через, два дня, когда появился третий корзина - йго привез тот же черный джентльмен в глянцевитыми шляпе и верхом на муле, - Морису мысли вернулись с небес на землю.
Эту перемену вызвал не содержимое корзины, ничем не отличался от двух предыдущих, - а содержание записки, привязанной лентой до плетения.
- Так это всего-навсего Исидора! - Пробормотал мустангер, увидев надпись на свернутом бумажки. Затем с равнодушным видом развернул его и стал читать.
Записку было написано по-испански.